[EVA] English dubbing for Rebuild 1.0

AchtungAffen achtungaffen at gmail.com
Fri Nov 28 11:36:10 EST 2008


Lemme give an example. Let's imagine I always drank Coca-cola. But one day I
find in my hands a bottle of something called "Glenliveth", which claims to
be a "single malt scotch whisky". I look it up on google or wiki and find
out it's a relatively good if not great product.

But when I try it, I can't stand it. It's beyond my standards, which were
until then water and coca-cola. So I go and pour lots of coke in the glass
as to "buddy" the whisky down to my own small standards.

It's not inherently bad, because that drink is called a Cuba Libre and is
quite tasty. But as for the appreciation of that whisky, I've just made a
sin.

As EM says, it's not the original thing. It's a reproduction based on the
limited standards of what some people believe are the most common and most
acceptable between majority of people.

If your standards are coke, then don't go drinking whisky, at least not a
Glenliveth. Try something cheaper, like Teachers, White Horse, Vat 69 or
whatever if you're gonna buddy it down.

The same with Eva. You don't have to buddy it down. You know you'll always
have the Teletubbies. Those might fit the narrow standards required for
great fandom success.



On Thu, Nov 27, 2008 at 9:59 PM, Codename V <v at evageeks.org> wrote:

> ....I hear a lot of backlash against the English dubbers....largely
> because they aren't speaking Japanese.
>
> While I do think there are quite a few differences with the original
> Japanese (some of which I am painfully aware of where ADV misinterpreted a
> scene)....specifically what scenes are you thinking of when you say that
> ADV "buddied it down", dumbed it down, for mass consumption?  besides the
> couple of translation mistakes; when did they "dumb it down"?  Even in the
> original japanese, alot of whats going on with Nerv is just non-verbally
> implied or something.
>
> Just to get our facts straight:  I do think the "DVD extras" made by ADV
> have no redeeming value whatsoever; these people are voice actors and
> dubbers, so what should we expect, but that they'd talk about what they
> know?  i.e. the whole DVD commentary is mostly just them talking about the
> other voice actors and what else they worked on; I don't vilify them for
> this, they're just "talking about what they know".  They're not Hideaki
> Anno....so I don't expect them to be.  but not-great DVD extras aside, I'm
> focusing on the actual translations here:  what was so "dumbed down"?
> specifically?  I'd actually like to know so I can compare on my own.
>
> --V
>
> ("Subtle, he needs must be, who could seduce Angels" -- Milton, Paradise
> Lost)
>
> > I have a friend who works with the mentally handicapped. Maybe we should
> > ask
> > him how to best create a new renewed fandom success Rebuild dub tips...
> > after all the success of it all depends on how much you can "buddy" it
> > down,
> > right? No wait... what am I saying? We have Greenfield, he's buddy enough
> > to
> > do a great job for great new fandom justice. VERRY MESSIAH...
> >
> --
> Evangelion mailing list - To unsubscribe, visit
> http://eva.onegeek.org/cgi-bin/mailman/listinfo/evangelion
>



-- 
Rei Liberation Parade


More information about the evangelion mailing list